Feeding the Future

Feeding the Future

Text Typology in Agri-Food Translation

El sector agroalimentario abarca un amplísimo abanico de actividades que engloban toda la cadena de valor de sus productos, lo que genera un enorme volumen de traducciones; sin embargo, las investigaciones y los estudios académicos apenas se han ocupado de esta especialidad hasta ahora. Este trabajo pretende arrojar luz sobre la poca delimitación del ámbito de actividad del polifacético y versátil traductor agroalimentario y, a través de una tipología textual de géneros y subgéneros, dentro de los márgenes de la hibridez, la especialización y el registro, aproximar a las características de los textos científico-técnicos, médico-sanitarios, jurídico-administrativos, humanístico-literarios, turísticos, publicitarios y gastronómicos y culinarios agroalimentarios, así como evaluar las competencias que exige su traducción.
  • Cover
  • Title-page
  • Copyright
  • Contents
  • Introduction
  • 1. Current context of agri-food
    • 1. The image of Spanish gastronomic culture abroad
    • 2. The enhancement of Spain’s gastronomy
    • 3. Agri-food and translation in the academic field
  • 2. Textual typologisation of the field of agri-food
    • 1. Genre and text types
      • 1.1. REVIEW OF THE MAIN TEXT TYPOLOGY MODELS
      • 1.2. IMPORTANCE AND USEFULNESS OF A TEXTUAL CLASSIFICATION IN TRANSLATION
    • 2. Typologies in translation
    • 3. Linguistic characterisation of agri-food texts
  • 3. The world of agri-food: text types
    • 1. Texts as a vehicle of knowledge: agri-scientific and agri-technical texts
      • 1.1. GENERAL CHARACTERISTICS OF SCIENTIFIC-TECHNICAL TEXTS
      • 1.2. TEXT TYPOLOGY
      • 1.3. A SPECIALISED TEXT OF SCIENTIFIC KNOWLEDGE
      • 1.4. A TECHNICAL TEXT OF PRACTICAL USE
      • 1.5. ASSESSMENT OF THE SKILLS REQUIRED
    • 2. Texts as a vehicle of health information: agri-medical and agri-health texts
      • 2.1. GENERAL CHARACTERISTICS OF MEDICAL-HEALTH TEXTS
      • 2.2. TEXT TYPOLOGY OF MEDICAL-HEALTH TEXTS
      • 2.3. A SEMI-SPECIALISED INFORMATIVE TEXT
      • 2.4 ASSESSMENT OF THE SKILLS REQUIRED
    • 3. Texts with a legal purpose: agri-legal and agri-administrative texts
      • 3.1. GENERAL CHARACTERISTICS OF LEGAL TEXTS
      • 3.2. TEXT TYPOLOGY OF LEGAL-ADMINISTRATIVE TEXTS
      • 3.3. A SPECIALIZED LEGAL REGULATION
      • 3.4. AN ADMINISTRATIVE-ECONOMIC AGRIBUSINESS TEXT
      • 3.5. ASSESSMENT OF THE SKILLS REQUIRED
    • 4. Texts with an expressive value: agri-literary texts
      • 4.1. GENERAL CHARACTERISTICS OF HUMANISTIC-LITERARY TEXTS
      • 4.2. TEXT TYPOLOGY OF LITERARY TEXTS
      • 4.3. A CULINARY LITERARY TEXT IN PROSE
      • 4.4. POETIC PRAISE FOR GOOD GASTRONOMY
      • 4.5. ASSESSMENT OF THE SKILLS REQUIRED
    • 5. Texts that promote a destination: agri-tourist texts
      • 5.1. GENERAL CHARACTERISTICS OF TOURIST TEXTS
      • 5.2. TEXT TYPOLOGY OF TOURIST TEXTS
      • 5.3. AN INVITING TOURIST LEAFLET
      • 5.4. ASSESSMENT OF THE SKILLS REQUIRED
    • 6. Texts that promote a product: agri-advertising texts
      • 6.1. GENERAL CHARACTERISTICS OF ADVERTISINGT TEXTS
      • 6.2. TEXT TYPOLOGY OF ADVERTISING TEXTS
      • 6.3. AN ‘INNOCENT’ ADVERTISING CAMPAIGN
      • 6.4. A ‘NAUGHTY’ ADVERTISING CAMPAIGN
      • 6.5. ASSESSMENT OF THE SKILLS REQUIRED
    • 7. Tasty texts that feed: agri-gastronomic and agri-culinary texts
      • 7.1. GENERAL CHARACTERISTICS OF GASTRONOMIC AND CULINARY TEXTS
      • 7.2. TEXT TYPOLOGY OF GRASTRONOMIC-CULINARY TEXTS
      • 7.3. AN AUDIOVISUAL TELEVISION COOKING PROGRAMME
      • 7.4. A TRADITIONAL RECIPE IN AN ONLINE BOOK
      • 7.5. ASSESSMENT OF THE SKILLS REQUIRED
  • 4. Concluding remarks
  • 5. References