African American Women's Literature in Spain

African American Women's Literature in Spain

Translation and Reception

Aquest volum presenta un enfocament descriptiu de la traducció i recepció de la literatura de dones afroamericanes a Espanya. A partir d'un marc teòric i metodològic multidisciplinari, traça la història de la traducció de la literatura produïda per dones afroamericanes, tractant de descobrir estratègies canviants en les polítiques de traducció, així com canvis d'interessos en el context de destí, i examina l'actualitat d'aquesta cohort d'autores com a marc de referència per a crítics i ressenyadors espanyols. Així mateix, es descriu la recepció de la literatura de partida en el context espanyol mitjançant la reconstrucció dels valors que subjauen als judicis en diferents fonts de recepció. Finalment, aquest llibre aborda el problema específic de la traducció de l'anglès afroamericà a l'espanyol. Més concretament, para atenció a les implicacions ideològiques i ètiques de les opcions de traducció i l'efecte d'aquestes últimes en la recepció de textos literaris.
  • Cover
  • Title-page
  • Copyright
  • Acknowledgements
  • Contents
  • Abbreviations
  • Introduction
  • PART I. Translation Studies and Translated Literature
    • Literary Reception, Translation Studies and Comparative Literature
    • Descriptive Translation Studies
    • The Translation of Linguistic Variation
    • Methodological Considerations
  • PART II. Factors and Strategies of Reception in Spain
    • Towards a Spanish Translation History of African American Women’s Literature
    • Contexts of Comparison and Frames of Reference
    • Critical Discourse: Changing Values and Interests
  • Part III. The Spanish Translations of 'The Color Purple' and 'Beloved'
    • The Literary Use of Black English in North American Fiction
    • Analysis and Contextualization: Alice Walker’s 'The Color Purple' and Toni Morrison’s 'Beloved'
    • Translatological Study
  • Conclusion
  • References

Matèrias