In the late eighteenth century two expansive Eurasian empires met formally for the first time—the Manchu or Qing dynasty of China and the maritime empire of Great Britain. The occasion was the mission of Lord Macartney, sent by the British crown and sponsored by the East India Company, to the court of the Qianlong emperor. Cherishing Men from Afar looks at the initial confrontation between these two empires from a historical perspective informed by the insights of contemporary postcolonial criticism and cultural studies.
The history of this encounter, like that of most colonial and imperial encounters, has traditionally been told from the Europeans’ point of view. In this book, James L. Hevia consults Chinese sources—many previously untranslated—for a broader sense of what Qing court officials understood; and considers these documents in light of a sophisticated anthropological understanding of Qing ritual processes and expectations. He also reexamines the more familiar British accounts in the context of recent critiques of orientalism and work on the development of the bourgeois subject. Hevia’s reading of these sources reveals the logics of two discrete imperial formations, not so much impaired by the cultural misunderstandings that have historically been attributed to their meeting, but animated by differing ideas about constructing relations of sovereignty and power. His examination of Chinese and English-language scholarly treatments of this event, both historical and contemporary, sheds new light on the place of the Macartney mission in the dynamics of colonial and imperial encounters.
- Cover
- Title
- Copyright
- Contents
- Acknowledgments
- Introduction: The Aporia of Translation
- Part I: Vernacularizing the Political
- Chapter 1. Welcoming What Comes: Translating Sovereignty in the Revolutionary Philippines
- Chapter 2. Wars of Translation: American English, Colonial Schooling, and Tagalog Slang
- Chapter 3. The Cell Phone and the Crowd: Messianic Politics in the EDSA II Uprising
- Part II: Weaponizing Babel
- Chapter 4. Translation, American English, and the National Insecurities of Empire
- Chapter 5. Targeting Translation: Counterinsurgency and the Weaponization of Language
- Part III: Translating Lives
- Chapter 6. The Accidents of Area Studies: Benedict Anderson and Arjun Appadurai
- Chapter 7. Contracting Nostalgia: On Renato Rosaldo
- Chapter 8. Language, History, and Autobiography: Becoming Reynaldo Ileto
- Chapter 9. Interview: Translation Speaks with Vicente Rafael
- Notes
- Bibliography
- Index