A Companion to Medieval Translation

A Companion to Medieval Translation

  • Author: Beer, Jeanette
  • Publisher: Arc Humanities Press
  • Serie: Arc Companions
  • ISBN: 9781641891837
  • eISBN Pdf: 9781641891844
  • Place of publication:  York , United Kingdom
  • Year of digital publication: 2019
  • Month: July
  • Pages: 200
  • DDC: 809.02
  • Language: English
<div>Translation played an essential role throughout the Middle Ages, bridging the gap between literate and lay, and enabling intercourse between languages in multi-lingual Europe. Medieval translation was extremely diverse, ranging from the literality and Latinity of legal documents to the free adaptation of courtly romance. </div><div>This guide to medieval translation covers a broad range of religious and vernacular texts and addresses the theoretical and pragmatic problems faced by modern translators of medieval works as they attempt to mediate between past and present.</div>
  • Cover
  • Contents
  • Acknowledgements
  • Introduction
    • Preview
    • Historical Overview
    • Bibliography
  • 1. The European Psalms in Translation
    • Translation for Pedagogy
    • Translation for Meditation and Deep Personal Understanding
    • Translation for Public Devotion: The Communal Psalter for Singing and Liturgy
    • Conclusion
    • Bibliography
  • 2. The Old French Bible
    • Bibliography
  • 3. Middle English Religious Translation
    • Bibliography
  • 4. Bible Translation and Controversy in Late Medieval England
    • The Two Versions of the Middle English Bible
    • Opinions about Englishing the Bible
    • The Middle English Bible and the Constitution Periculosa of 1407
    • The English Bible in the Fifteenth Century
    • Reversion to the Liturgy and Homiletic Orality
    • Overview and Summary
    • Bibliography
  • 5. Medieval Convent Drama: Translating Scripture and Transforming the Liturgy
    • Translating Scripture and Liturgy in the Fifteenth Century
    • Translating the Plays into the Seventeenth Century
    • Bibliography
  • 6. Translating Romance in Medieval Norway: Marie de France and Strengleikar
    • Bibliography
  • 7. Christine de Pizan, Translator and Translation Critic
    • Bibliography
  • 8. Translation, Authority, and the Valorization of the Vernacular
    • Conclusion
    • Bibliography
  • 9. Vernacular Translation in Medieval Italy: Volgarizzamento
    • What is Volgarizzamento?
    • A Culture of Translation
    • Conditions of Early Italian Translation
    • Outside Tuscany
    • In Tuscany: Rhetoric and History
    • Importance of French
    • Translations of Ancient Texts through French
    • Popularity of French Romance
    • Other Latin Sources Transmitted through French
    • Scientific Sources Translated Directly from Latin
    • Clerical Translators
    • Religious Texts
    • Conclusion: Relation of Volgarizzamento to Humanism
    • Bibliography
  • 10. Dante and Translation
    • Bibliography
  • 11. Chaucer and Translation
    • Bibliography
  • 12. Alchemy and Translation
    • Bibliography
  • 13. Scientific Translation: A Modern Editor’s Perspective
    • Bibliography
  • 14. Modern Theoretical Approaches to Medieval Translation
    • Three (or Four) Signposts
    • Conclusions
    • Bibliography
  • 15. Observations on Translation by a Thirteenth-Century Maître: Li Fet Des Romains
    • The Prologue
    • Personal Observations
    • Sources
    • Conflicting Information
    • Fidelity
    • Rhetorical Devices: digressio, abbreviatio, amplificatio
    • Conclusion
    • Bibliography
  • Epilogue
  • General Bibliography
  • Appendix
  • Index

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy