El Sendebar es una vieja colección de cuentos que hunde sus raíces en Oriente y que ha ido sobreviviendo gracias a su capacidad de permanente actualización y transformación. Salvar la vida gracias al arte de contar es, en esencia, su hilo conductor. La Historia de los siete sabios de Roma, nombre que adopta la versión española, pertenece a la denominada rama occidental, en la que el ambiente orientalizante del modelo se va trasladando a una ficticia corte imperial romana. Su larga vida editorial se inició en el taller zaragozano de los hermanos Hurus en las últimas décadas del siglo XV y prosiguió hasta el siglo XX, en un continuo camino en la que se vio sometida a numerosas transformaciones materiales y textuales hasta confluir en la literatura popular de pliegos de cordel.
- Cubierta
- ÍNDICE
- Indice p. 502
- Índice p. 503
- indice p. 504
- Índice p. 505
- INTRODUCCI.N
- CAPÍTULO PRIMERO. EL ORIGEN DE LOS SIETE SABIOS DE ROMA
- La rama oriental del Sendebar
- Los orígenes de la colección y su definición genérica
- La génesis del ciclo y sus principales hipótesis
- El Sendebar castellano. Temas y contextos de difusión
- La rama occidental y el ciclo de los Siete sabios de Roma
- El nacimiento de un nuevo ciclo
- Los cambios narrativos y las diferentes familias del ciclo
- CAPÍTULO SEGUNDO. LOS ORIGINALES LATINOS
- La familia S, la Scala Coeli y el Liber de septem sapientibus
- Breve panorama del exemplum medieval
- La Scala Coeli de Juan Gobi el Joven
- Los Siete sabios de Roma en la Scala Coeli: la colección al servicio de la predicación
- La familia H y la Historia septem sapientum Romae
- Los testimonios manuscritos e impresos de la Historia septem sapientum Romae
- La familia I o Versio italica
- El Amabile de continentia e I compassionevoli avvenimenti d’Erasto
- CAPÍTULO TERCERO LAS TRADUCCIONES CASTELLANAS
- La traducción en los círculos humanistas: la Novella de Diego de Cañizares
- Acerca de Diego de Cañizares y su labor traductora
- La Novella a la luz de las técnicas de traducción del siglo xv
- Hacia una nueva clasificación genérica
- Una traducción para la imprenta: la Historia de los siete sabios de Roma
- La Historia de los siete sabios de Roma a la luz del original latino
- Características narrativas del relato marco y los relatos insertos
- En la línea de los novellieri: la Historia lastimera d’el príncipe Erasto
- Breves notas sobre Pedro Hurtado de la Vera
- La Historia lastimera del príncipe Erasto: traducción y contexto de recepción
- CAPÍTULO CUARTO LA HISTORIA DE LOS SIETE SABIOS DE ROMA EN ZARAGOZA: EL INICIO DE UN LARGO VIAJE EN LA IMPRENTA
- El taller de los hermanos Hurus y su propuesta editorial
- La Historia de los siete sabios de Roma [Zaragoza, Juan Hurus, ca. 1488-1491]
- La Historia de los siete sabios de Roma
- CAPÍTULO QUINTO. EL SIGLO XVI Y LA NUEVA CONFIGURACION GEN.RICA E IMPRESA
- Breve panorama sobre la imprenta de los Cromberger
- Cambios en el contenido y en su organización y distribución
- El título y la portada
- La capitulación y los epígrafes
- Los cambios textuales
- El programa iconográfico de las ediciones cromberguianas de los Siete sabios de Roma
- El grabado de portada
- Los grabados interiores
- La propuesta editorial cromberguiana para los Siete sabios de Roma
- En la estela de los Cromberger. Las ediciones ilustradas de Juan de Junta y Dominico de Robertis
- Los Siete sabios de Roma en la imprenta burgalesa
- La imprenta sevillana y Dominico de Robertis
- CAPÍTULO SEXTO. LOS SIETE SABIOS DE ROMA EN LOS CIRCUITOS DE PRODUCCION Y DIFUSION DEL LIBRO DEL QUINIENTOS
- Los Siete sabios de Roma en la segunda mitad del siglo
- La nueva configuración de portada de los Siete sabios de Roma
- Los Siete sabios de Roma dentro de la legislación de imprenta
- Hacia la recepción del Libro de los siete sabios de Roma en el siglo xvi
- La ficción y los Siete sabios en la cultura y la literatura del siglo xvi
- CAPÍTULO SÉPTIMO LOS SIETE SABIOS DE ROMA EN BARCELONA (SIGLOS XVII-XVIII)
- Los Siete sabios en la imprenta barcelonesa del siglo xvii y principios del xviii
- La imprenta barcelonesa de este periodo: aspectos históricos y socioculturales
- Los impresores catalanes de los Siete sabios de Roma en el siglo xvii
- Entre los siglos xvii y xviii: Rafael Figueró y Pablo Campins
- Los Siete sabios en la cultura de la Edad Moderna: la Inquisición
- Hacia una nueva configuración editorial: las historias
- Las historias: un estado de la cuestión desde su génesis hasta el siglo xviii
- Sobre las historias y la literatura de cordel: algunas matizaciones terminológicas
- Los lectores de menudencias dentro de la cultura ilustrada del siglo xviii
- CAPÍTULO OCTAVO. LA ÉPOCA CONTEMPORÁNEA. LOS ÚLTIMOS TESTIMONIOS DE LOS SIETE SABIOS EN LA IMPRENTA
- Breve panorama sobre el mundo editorial decimonónico
- Las nuevas técnicas y la ilustración gráfica en la primera mitad de siglo
- Hacia un nuevo tipo de censura: la censura gubernativa hasta 1868
- Los nuevos lectores y lecturas
- Dos ediciones de los Siete sabios de Roma en período romántico
- El análisis de los programas iconográficos
- El texto en su contexto
- La literatura de cordel en el siglo xix y las historias
- Los Siete sabios de Roma en la literatura de cordel
- Conclusiones
- Bibliografía
- APÉNDICES
- Contra cubierta