Nombres y hombres

Nombres y hombres

Onomástica de los personajes y significación del "Diálogo de la lengua"

Se propone aquí una lectura del Diálogo de la lengua considerando, por primera vez, los nombres de los tres interlocutores de Valdés en el coloquio (Martio, Coriolano y Pacheco), elementos compositivos importantes e identificando a las personas reales a las que representan, de manera equivalente a como ya se hace desde hace más de un siglo con el interlocutor Valdés. Si detrás de este nombre reconocemos al autor (Juan de Valdés), el desvelamiento de los referentes históricos de los dos italianos (e incluso del silencioso Aurelio) descubre el paisaje cultural en el que nació la obra: el del cenáculo humanístico de Bernardino y Coriolano Martirano, heredero, entre otros napolitanos, de la tradición de la academia de Pontano, a través de su alumno A. G. Parrasio. Los dos Martirano, humanistas también, apoyaban desde sus cargos la política imperial de Carlos V en Italia, como también lo hacía Valdés. Por su parte, el personaje de Pacheco, alter ego de Diego Pacheco Enríquez, III marqués de Villena, autoriza con su prestigio social y su cercanía al emperador la dimensión política del simposio, mientras refuerza simbólicamente el pasado español de Valdés. Las epifanías de los personajes confirman que el modelo de lengua castellana 'cortesana' que Valdés bosqueja es una exigencia que sienten los mismos italianos.
  • Cubierta
  • Portada
  • Página de derechos de autor
  • Índice
  • NOTA
  • Prólogo
  • Capítulo I. Para una teoría de los nombres en el Diálogo de la lengua
    • 1. Avance de una nueva lectura
    • 2. Breve estado de la cuestión sobre la identidad de los personajes
    • 3. Figuras, proyecciones, sombras
    • 4. Diálogos romanos y lingua cortigiana
    • 5. El arte de hacer retratos
  • Capítulo II. «Martio» (Bernardino Martirano)
    • 1. «Martio», «Martiano», Martirano
    • 2. «Il Tanagliato» recibe a Valdés
    • 3. «Marte, ond’egli ha il titolo…»
    • 4. Un locus amoenus vesubiano
    • 5. Bernardino Martirano y Miguel Mai entre Sirigatti y Minturno
    • 6. «Aurelio, daca lo que as escrito»
    • 7. El alumno de Parrasio en el Diálogo de la lengua
    • 8. «Martio», bembiano
    • 9. «Sommo letterato di belle e recondite lettere, e di uaria e molta lettione»
    • 10. «Dirò quello che a me ne pare, Sanseverino»
    • 11. Leucopetra y Aretusa, dos ninfas a los pies del Vesubio
    • 12. «Sedici miraglie»
  • Capítulo III. «Valdés» (Juan de Valdés)
    • 1. «¡Oyes! Dame el caballo»
    • 2. «Cartas» de Valdés a sus amigos
    • 3. De las «cartas» al «quaderno» y a los «papeles»
    • 4. «Nunca os vi tan bravoso»
    • 5. «Lo que por conjeturas alcanço»
    • 6. «El autoridad del Librixa andaluz»
    • 7. Confluencias
    • 8. Satisfacer a Garcilaso de la mano de Parrasio
    • 9. «Sub rege intrepido et pio»
  • Capítulo IV. «Coriolano» (Coriolano Martirano)
    • 1. Una identificación no casual
    • 2. «[…] et latinis et graecis literis ornatissimus»
    • 3. Coriolano, «novicio» de la lengua castellana
    • 4. «Coriolano» versus «Giulia»
    • 5. Coriolano ¿como Gaius Marcius Coriolanus?
    • 6. Barattieri
  • Capítulo V. «Pacheco» (don Diego II López Pacheco Enríquez, III marqués de Villena)
    • 1. «Para mí no era menester más que la primera promesa»
    • 2. ¿Quién es Pacheco?
    • 3. Autor en ciernes y lector de libros devotos y de historia
    • 4. Un toledano «dócile»
    • 5. Diego López Pacheco Enríquez, III marqués de Villena
    • 6. Ganar y perder «a la pelota»
    • 7. El marqués de Elche, «amigo de letras y de personas virtuosas»
    • 8. «Pacheco» deviene «Torres»
  • Epílogo
  • Obras Citadas
  • Índice Onomástico
  • Contraportada

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy