Filomena

Filomena

Filomena (c. 1160-1165) es la versión cortés en verso, atribuida a Chrétien de Troyes, de la fábula ovidiana que enfrenta al lector al deseo extremo y la venganza. Su autor, considerado el primer novelista francés y corazón de la ficción medieval, dejó una herencia imborrable en la literatura universal gracias a sus cinco romans caballerescos. La adaptación medieval de este impresionante relato de violación, mutilaciones, asesinato, sororidad, antropofagia y metamorfosis tiene un enorme valor como anticipación de muchas de las características posteriores de la novela y de la concepción del amor cortés europeos. Presentamos la primer traducción completa y anotada en español, junto con la edición en octosílabos en francés antiguo del texto original del Ovide moralisé y un estudio de conjunto de la obra.

  • Cubierta
  • Anteportada
  • Portada
  • Página de derechos de autor
  • Índice
  • Chrétien de Troyes. Traducción y didactismo
    • 1. Traducciones y versiones de Filomela: Ovidio, modelo y escuela de escritura
    • 2. Enseñar el amor: entre Ovidio y Cligès
    • 3. Filomena y el Ovidio moralizado. La cuestión de la autoría
    • 4. Estilo y composición en la Filomena de Chrétien: la emergencia de la cortesía
    • 5. Criterios de traducción y presentación
    • 6. Variantes de la edición y correcciones
    • 7. Bibliografía
      • Ediciones citadas
      • Traducciones modernas de obras de Chrétien
      • Algunos estudios señalados
      • Bibliografía secundaria citada
      • Obras de referencia consultadas
    • 8. Cronología
  • Edición y traducción anotada
    • Philomena, conte raconté d’après Ovide par Chrétien de Troyes
    • Filomena, traducción al español anotada
  • Índice de ilustraciones
  • Índice de obras citadas
  • Índice analítico
  • Sobre los autores
  • Contraportada

Subjects

    SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

    By subscribing, you accept our Privacy Policy